Actor: Thank you.
Chapter 1034 New Deal
"what?"
"Should we re-dub?"
That evening, after contacting CCTV, Zhang Yuan called Big Dog.
"Yes, re-dubbing."
“It’s not the whole film, but a portion,” Zhang Yuan replied confidently.
"Which part?" Dog Bro scratched his head frantically.
"My Brother is Called Shunliu" has just been released and is doing quite well.
Why the sudden change to voice acting?
There's nothing wrong with it being broadcast on CCTV.
Zhang Yuan knew he would get anxious as soon as he heard that.
Big Dog is a generous person, but also has a short temper.
However, the most important thing in doing things is to be patient and not to rush.
"Only a small portion will need to be re-dubbed."
“It’s the part with the dialect,” Zhang Yuan answered firmly.
"Does dialect...do it matter?" Dog Brother was even more confused after hearing his words.
"Isn't this quite down-to-earth, and the audience loves watching it?"
Zhang Yuan agreed.
The appearance of dialects in film and television works is actually a good thing for the works.
Because dialects sound more intimate, and some dialectal slang can effectively express the meanings of certain words that are difficult to perfectly explain in dictionaries.
For example, the local dialect in Beijing and Tianjin is "又勾勾又丢丢".
It's a way of describing a woman as having a good figure and appearance, but it's a slightly sexy or vulgar way of saying so.
How do you translate it?
This word evolved from the Tianjin dialect phrase "又鼓拎又丢秋".
Originally, this term was used to describe a girl with delicate features and a slender figure.
Later, during its evolution, the meaning gradually changed.
"Hook" refers to a curve in areas such as the bridge of the nose and the waist.
"Diudiu" refers to the way one's chest and hips sway when walking.
In the Sichuan region, the swear word became "mama pi".
It roughly means "her mother's".
A proper translation would be: Your mom does that kind of business...
The colloquial expression "一比屌糟" in Nanjing, Anhui, and other places roughly means "a complete mess".
A proper translation would mean the intimate parts of a man and woman colliding with each other.
In Shanghai, the colloquialism became "Ce Na," which is basically used as an interjection.
The proper translation is "艹尼玛".
These dialect words don't sound good.
But once it appears, familiar viewers will feel a sense of warmth.
Moreover, it can quickly label characters, making it easy to tell where they are from just by listening to their voices.
This is the most convenient, efficient, and low-cost way to bridge the gap between characters and audiences.
Just like Zhao Benshan, who has been on the Spring Festival Gala stage for many years, he has made audiences across the country hear and become familiar with a lot of Northeastern dialect.
Blindly groping around, fooling around, listless, and weak.
If Uncle Benshan weren't allowed to speak in Northeastern dialect, the comedic effect of his works would be more than 50% less.
Because he found many of the rhymes and dictionaries in the Northeastern dialect.
"Brother Gou, did you know that the State Administration of Radio, Film and Television issued a notice in 05?" Zhang Yuan said calmly.
"The notice restricts the production of dramas in dialects."
"Oh...I think I've heard of it before." Big Dog patted the back of his head.
"Wait a minute, this is just a notification."
"After the higher authorities issued the document, they did not issue any further documents or mandatory regulations."
“We’ve always done it this way, and we haven’t paid any attention to what the higher-ups are saying.”
“Yes, that’s how we’ve always done it, but we can’t do it that way now,” Zhang Yuan asserted.
"You mean..." Dog Bro seemed to realize something, "The higher-ups are going to issue further decrees?"
"Shh, I don't tell this to just anyone," Zhang Yuan said playfully.
Yes, one of the most important rectification regulations for the TV drama industry in 09 was the introduction of a brand-new "dialect restriction order" by the authorities.
The regulations stipulate that, except for programs related to local operas, TV dramas should primarily be in Mandarin.
Not only are dialects prohibited, but even non-standard Mandarin with accents will be restricted.
It was specifically emphasized that "major revolutionary historical themes" and "children's propaganda and education programs" must be performed in Mandarin.
The policy hasn't been officially released yet, but Zhang Yuan knew about it.
So he called Editor-in-Chief Liu in advance to ask about this matter.
The other party even praised him for being well-informed, which was an indirect admission that the higher-ups had this intention.
Ordinary people may not realize that the promotion of Mandarin has been going on for decades, but it is still not completely finished.
In many small places, especially in towns and villages, a heavy accent in Mandarin is considered good; in some places, even civil servants can't speak Mandarin clearly.
Furthermore, many people misunderstand Mandarin, believing that the official language spoken in Beijing is the prototype of Mandarin.
Actually it is not.
The dialect spoken in Beijing is also a local dialect.
The true home of Mandarin, and the origin of Mandarin, is Luanping County in Chengdu City, Hebei Province.
The Chengde dialect is basically Mandarin.
Although this place is not far from the capital, the authentic version does not belong to the capital.
Furthermore, Mandarin is clearly promoted better in cities and worse in rural areas.
The trend is that promotion is better in the north and worse in the south.
Aside from ethnic minorities, China has eight major dialect systems: Northern dialect, Wu dialect, Xiang dialect, Gan dialect, Hakka dialect, Southern Min dialect, Eastern Min dialect, and Yue dialect.
The promotion of Mandarin in the Jiangxi, Hakka, Fujian and Guangdong regions is significantly slower than in other regions because clan influence is stronger in these areas and local protectionism is also stronger.
In the past, some harsh measures were taken to promote Mandarin.
Today, the Wu dialect has the worst preservation and inheritance rate.
Especially in Suzhou and Shanghai, it has reached the point where teenagers can understand but not speak, and children can't even understand hearing.
Because the Yangtze River Delta region once experienced the strictest Mandarin promotion program.
It's so strict that speaking dialects is almost completely forbidden.
The reason why the State Administration of Radio and Television is issuing this new order is similar.
Television stations are increasingly featuring more and more programs in Chinese dialect.
The reasons they cited were the TV series "Liu Laogen" and "Foreign Daughter-in-Law, Local Son-in-Law". They said that "Liu Laogen" was very popular in the north, but nobody watched it in the south.
"Foreign Daughter-in-Law, Local Son-in-Law" is very popular in the south, but no one in the north watches it.
Therefore, such film and television programs are not conducive to cultural dissemination.
So what if nobody watches?
Nobody watches the Spring Festival Gala in the south.
You can't force people from southern Fujian to make dumplings for the Lunar New Year.
These TV dramas were originally intended for local audiences; it doesn't matter if people from other regions don't watch them.
But some people don't think that way.
Just like the Spring Festival Gala review process, if there were no problems with Zhao Benshan's skit, wouldn't that make me seem incompetent?
If I can't find fault with it, then I won't have a job next year.
In addition, the past few years have been a boom period for the film and television industry.
In China, it was customary that no one interfered in the early stages of development, but as the culture grew, people began to intervene.
Moreover, they often go to extremes, stifling growth when they try to control it.
Then I quickly relaxed again, but once I relaxed, things became chaotic again.
Even with the strictest discipline, he'd still die... and it went on like this over and over again.
Just like the suffocation play.
According to a poll conducted by Sohu, over 60% of viewers believe that using dialects in film and television works makes them more authentic, down-to-earth, and relatable.
But I don't accept your poll results.
Moreover, the reason why the higher authorities convened another meeting after issuing a notice in 05 and decided to withdraw from the ban was still due to Hua Yi.
In "My Chief and My Regiment", every main character is portrayed very successfully, making it a classic ensemble drama.
However, one of the methods used to portray its characters is through dialects and accents.
Duan Yihong, who plays Long Wenzhang, imitates more than a dozen dialects in the film.
The other characters were also mentioned quite a bit.
This is what is meant by someone who never cultivates good deeds in their life but loves nothing more than murder and arson.
Now they've caught the attention of higher-ups.
If Hua Yi hadn't orchestrated that scramble for the first broadcast among TV stations, disrupting the market and causing the State Administration of Radio, Film and Television to frown, the higher-ups wouldn't have been in such a hurry to issue a ban.
Besides "My Chief and My Regiment", the second one to be targeted is "My Brother is Called Shunliu".
Because both dramas had good ratings and were based on the War of Resistance Against Japan, they met the definition of "major historical revolutionary themes" in the regulations.
However, even if the State Administration of Radio and Television withdraws the ban, there will usually be a grace period.
Some local TV stations are even stubborn and will engage in confrontation.
Hunan TV always does this kind of thing. As long as you don't come and beat me up personally, or name names and curse me out, I'll keep doing it.
Therefore, theoretically, we can leave it alone for the time being.
But Zhang Yuan didn't think so!
He not only has to manage things, but he also has to take the initiative to rectify them himself!
Big Dog knew he had connections with the higher-ups, so when he said there were new regulations, it was most likely true.
"That's a pity."
"You should have said so earlier."
"It would have been so much better if it had been changed before it aired."
"It's okay, it's not too late to change it now."
“The first broadcast on CCTV has already been aired, and besides, the State Administration of Radio and Television won’t make things difficult for CCTV.”
"The versions sold in the second, third, and fourth rounds must all be modified versions," Zhang Yuan proposed.
"Okay, okay, I understand. I'll find someone to do the voiceover right away." Dog Bro agreed.
He didn't hesitate to do it all for the sake of creating good work and making money.
“Make changes in advance…” Zhang Yuan put down his phone and smiled.
The problem is that he knew this regulation would be withdrawn, but deliberately didn't say so beforehand.
Let CCTV broadcast it like this.
The reason...
First, the excessive use of dialects in the TV dramas "My Chief and My Regiment" and "My Brother is Called Shunliu" led to the introduction of the regulations.
With one less machine, we might be able to hold out for a while longer.
He doesn't want to change that.
Secondly, I made changes before it aired, when the higher-ups were still having meetings about "My Chief and My Regiment".
As a result, you had prepared in advance.
What is this called?
That's called being cunning.
It's obvious you have inside information.
The source of the information was higher up.
This is not the same as betraying the higher-ups.
But now that it's aired, they wait until the regulations are almost ready before making changes. What do you call that?
This means supporting the policy, responding to the call, and supporting the leader's opinion.
If the higher-ups issue a directive and immediately make rectifications one of their key objectives, it will save face for them.
The leader believes he has the authority to keep his word and is very assertive.
If the order changes, the effect and result will change.
When subordinates work in sync with their leaders, it's considered smart and understanding of the bigger picture.
He was one step ahead of his superiors... Just look at what happened to Yang Xiu.
Zhang Yuan also specifically instructed Brother Gou that no information about the new policy should be leaked; it's best if we keep it to ourselves.
The revised version will be released after the official policy is launched by the authorities in a few days.
The time must be strictly adhered to; there can be no deviation from the deadline.
Secrecy was of utmost importance, and he repeatedly emphasized this point.
Big Dog was still confused, wondering what was going on like he was some kind of spy.
It's not a big deal.
He forced the other party to agree, and the other party vaguely agreed.
Because it wasn't just Dog Brother who had an information gap with him.
And Huayi!
The Wang brothers had good connections in the film industry, but were just average in the television industry. They were completely unaware of the upcoming new policies!
"Therefore, their actions must be a step slower than mine."
"And it will be more than one step slower."
Zhang Yuan snapped his fingers with a chuckle.
"Because this time the regulations issued by the higher-ups aren't just one item, but a comprehensive set of measures!" (End of Chapter)
You'll Also Like
-
Girl, you form the head.
Chapter 71 2 days ago -
Winter Lord: Starting with Daily Intelligence
Chapter 456 2 days ago -
I'm not a genius detective
Chapter 168 3 days ago -
I speedrunned the fairies' game!
Chapter 63 3 days ago -
What bad intentions could my Daoist partner possibly have?
Chapter 20 3 days ago -
My wife and I are both time travelers.
Chapter 150 3 days ago -
Gao Wu: My martial arts technique has entries.
Chapter 77 3 days ago -
National Division
Chapter 156 3 days ago -
I raised demonic beasts in Douluo Continent, which shocked Gu Yuena.
Chapter 114 5 days ago -
While writing a diary in Douluo Continent, Qian Renxue was thoroughly teased.
Chapter 137 5 days ago